Deine Replik bringt mich auch noch auf den einen und den anderen dringlichen Abklärungsbedarf von Marco, - danke!
Dabei freut es mich, daß man sich künftig nicht darum streiten muß, was Titel ist und was nicht. So allerdings bedarf es m.E. zwingend weiterer Indizien für eine Aufnahme, denn ansonsten wären ja selbst die Idefix-Spiele ja aufnahmewürdig (die deutschen Text nur an der Seite/Rückseite tragen).
Es ist in der Tat erfreulich, daß der auch-deutsche "Titel" alleine nicht mehr ausschlaggebend und so auch kein Grund für künftige Auffassungsunterschiede über diesen Terminus sein kann, auch weil ein solcher Name ob seines Schlagwortcharakters oft nur international verständlich - wie bspw. in "auch eingedeutschtem" Englisch - aufscheinen mag! - Ein deutscher Text lediglich auf der Seite bzw./und der Rückseite sollte hingegen NICHT ausreichend sein (kein "eye-catcher"!), - eine Beschränkung auf das Cover/die Vorderseite hielte ich hier für sehr sinnvoll und zielführend!
Auch das ist ein löblicher Ansatz für eine notwendige, jedoch nicht immer nur rein zahlenmäßig generalisierbare Konkretisierung (denn Mindestränge bei Gesamt-Maxima wären wohl kurios!), wobei man hier den Gesamteindruck (v. a. gleiche hervorgehobene Schriftgröße, zentrale Stellung von Sprachversionen, in etwa gleiche Gewichtung im Beschriftungsumfang, eventuelles Vorhandensein von dem Deutschen gegenüber "abgewerteten" weiteren Sprachen, etc.) doch auch immer mit-einbeziehen sollte!Was mir in Deiner Indizien-Liste fehlt, ist die Frage nach der Stellung der deutschen Sprache (erste, zweite, dritte Stelle) und der Zahl der Sprachen insgesamt. Diese Kriterien halte ich für aussagekräftig (wenn natürlich auch noicht immer entscheidend). Ob deutsch an erster, zweiter oder fünfter Stelle steht, macht doch einen Unterschied.
LG, Andreas
P.S. (nachträglich hinzugefügt):
Habe ich doch auch hier etwas dabei übersehen, - wenn Erik schreibt:
Was hätte man dann bei dieser einheitlichen Verpackung tun sollen? - Etwa das gleiche Logo nochmals in Deutsch draufpressen (und vielleicht ein drittes noch in Niederländisch?), das sähe aber dann ungefähr so unsinnig aus, wie wenn man z.B. den weltbekannten "Asterix"-Schriftzug auch zweimal groß nebeneinander aufdruckt: einmal mit Akzent und einmal ohne! - Man sollte das nicht als "Text" i.e.S. betrachten, wie ich meine.Ja, ich sehe das Logo oben rechts in der Ecke auch als deutlichstes Merkmal gegen eine deutschsprachige Veröffentlichung.