DVD-Europa-Edition
DVD-Europa-Edition
Hallo zusammen!
Für den Sammler, der viel auf die Originalversion hält und gerne Synchronisationen vergleicht, gibt es von Citel Video eine Multilingual-Edition der ersten drei Asterix-Zeichentrickfilme in den wichtigsten europäischen Sprachen, - darunter selbstverständlich auch die deutsche Fassung (sowohl als Tonspur als auch in einblendbaren Untertiteln), die Rücken zeigen (unten) Asterix (bei Gallier), Obelix (bei Kleopatra) und Idefix (bei Erobert Rom), erschienen 2003 /in Neuauflage 2006. - Fragt sich nur, ob auch bibliotheksrelevant
LG, Andreas
Für den Sammler, der viel auf die Originalversion hält und gerne Synchronisationen vergleicht, gibt es von Citel Video eine Multilingual-Edition der ersten drei Asterix-Zeichentrickfilme in den wichtigsten europäischen Sprachen, - darunter selbstverständlich auch die deutsche Fassung (sowohl als Tonspur als auch in einblendbaren Untertiteln), die Rücken zeigen (unten) Asterix (bei Gallier), Obelix (bei Kleopatra) und Idefix (bei Erobert Rom), erschienen 2003 /in Neuauflage 2006. - Fragt sich nur, ob auch bibliotheksrelevant
LG, Andreas
- Dateianhänge
-
- Multilingual-Edition Astérix 1-3 von CitelVideo.jpg (54.46 KiB) 8290 mal betrachtet
Re: DVD-Europa-Edition
Hallo Andreas,
Gruß
Erik
eher nicht, denn die sind ja - wie der Packungsaufdruck zeigt - nicht für den deutschsprachigen Markt produziert. Eine weitere Tonspur ist auf eine DVD schnell gepresst. Auf den deutschen Ausgaben sind ja auch teilweise die englische oer französische Fassung mit drauf. Letztlich ist es ein ähnlicher Fall wie mit den Guernsey-Marken: Ein ausländisches Produkt, das auch deutschen Inhalt aufweist, ohne aber (originär) im deutschsprachigen Raum angeboten zu werden.Findefix hat geschrieben:Fragt sich nur, ob auch bibliotheksrelevant
Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Re: DVD-Europa-Edition
Hallo Erik!
Es ist eine Sonderedition, bei der es eben abzuwägen gilt, ob man ihre Existenz gesondert berücksichtigen möchte oder nicht.
LG zum Mai
von Andreas
Das würde ich so nicht sagen, es verhält sich dabei ähnlich wie mit den Sprachlehrausgaben, was die Aufmachung betrifft, hier natürlich in der (französischen) Originalversion.eher nicht, denn die sind ja - wie der Packungsaufdruck zeigt - nicht für den deutschsprachigen Markt produziert.
Auch das kann man nicht ohne weiteres behaupten. - Einerseits wurde bedauert, daß es mit Italienisch nicht genauso möglich war, andererseits bietet gerade die beliebige Kombinierbarkeit von verschiedenen Sprachen in Tonspur und Untertiteln eine ideale Einsatzmöglichkeit für diese beliebten Kinder- u. Jugendfilme auch im Fremdsprachen-Unterricht.Eine weitere Tonspur ist auf eine DVD schnell gepresst. Auf den deutschen Ausgaben sind ja auch teilweise die englische oer französische Fassung mit drauf.
Sie waren aber regulär im Handel erhältlich und mussten nicht "erst importiert" werden, - nicht einmal bei Amazon sind sie im Gegensatz zu anderen Citel-Versionen von Asterix als "FR-Import" ausgewiesen, sondern waren von Fox Pathé Europa und Gaumont/Columbia TriStar Home Video (GCTHV) auch für den Verkauf in diesen Ländern vorgesehen.Letztlich ist es ein ähnlicher Fall wie mit den Guernsey-Marken: Ein ausländisches Produkt, das auch deutschen Inhalt aufweist, ohne aber (originär) im deutschsprachigen Raum angeboten zu werden.
Es ist eine Sonderedition, bei der es eben abzuwägen gilt, ob man ihre Existenz gesondert berücksichtigen möchte oder nicht.
LG zum Mai
von Andreas
Re: DVD-Europa-Edition
Hallo Andreas,
Gruß
Erik
der Kernunterschied ist, daß die Sprachlerspiele von Eurotalk einen deutschen Coveraufdruck hatten. Es gab also Ausgaben, die speziell für den deutschsprachigen Markt produziert wurden.Findefix hat geschrieben:Das würde ich so nicht sagen, es verhält sich dabei ähnlich wie mit den Sprachlehrausgaben, was die Aufmachung betrifft, hier natürlich in der (französischen) Originalversion.
Außer über Internetbestellungen waren sie sicherlich nicht im Handel in Deutschland oder Österreich erhältlich. Bestellen kann man heutzutage über international agierende Handelshäuser wie Amazon vieles. Aber daß Ausgaben mit rein französischem Aufdruck in deutschen Regalen gestanden haben, das halte ich für extrem unwahrscheinlich.Findefix hat geschrieben:Sie waren aber regulär im Handel erhältlich und mussten nicht "erst importiert" werden,
Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Re: DVD-Europa-Edition
Hallo Erik!
LG, Andreas
Ich habe das vielleicht nicht gut ausgedrückt: es gab diese Citel-Version mit verschiedenen Sprachen auch in Frankreich und dort auch weiterhin, so z. B. hier, der Kernunterschied ist aber, daß die ebenso in anderen europäischen Ländern gehandelte Version nur jene mit dem gelben Rückenband ist, das sie gerade als "Europa-Edition" kennzeichnetAußer über Internetbestellungen waren sie sicherlich nicht im Handel in Deutschland oder Österreich erhältlich. Bestellen kann man heutzutage über international agierende Handelshäuser wie Amazon vieles. Aber daß Ausgaben mit rein französischem Aufdruck in deutschen Regalen gestanden haben, das halte ich für extrem unwahrscheinlich.
LG, Andreas
Re: DVD-Europa-Edition
Hallo Andreas,
Wenn allerdings die Filmveröffentlichungen später einmal systematisch angegangen werden, dann wäre es tatsächlich eine Überlegung wert, diese Versionen auf der Seite zu den Asterix-DVDs ergänzend zu erwähnen.
Gruß
Erik
achso, jetzt verstehe ich, was Du meinst. Das ist immerhin ein bedenkenswertes Argument. Ohne daß belegt ist, daß diese Europaversion gerade auch in Deutschland oder Österreich (außer über den Internethandel) vertrieben wurde, sehe ich aber noch immer keine Notwendigkeit einer Aufnahme.Findefix hat geschrieben:der Kernunterschied ist aber, daß die ebenso in anderen europäischen Ländern gehandelte Version nur jene mit dem gelben Rückenband ist, das sie gerade als "Europa-Edition" kennzeichnet
Wenn allerdings die Filmveröffentlichungen später einmal systematisch angegangen werden, dann wäre es tatsächlich eine Überlegung wert, diese Versionen auf der Seite zu den Asterix-DVDs ergänzend zu erwähnen.
Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
- Comedix
- AsterIX Elder Council Member
- Beiträge: 7272
- Registriert: 20. November 2001 09:54
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Re: DVD-Europa-Edition
Hallo,
Gruß, Marco
Diese Vorgehensweise kann ich nur unterstützen.Erik hat geschrieben:Wenn allerdings die Filmveröffentlichungen später einmal systematisch angegangen werden, dann wäre es tatsächlich eine Überlegung wert, diese Versionen auf der Seite zu den Asterix-DVDs ergänzend zu erwähnen.
Gruß, Marco
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Re: DVD-Europa-Edition
Hallo Marco & Erik!
Gut, - dann lege ich dort einen Link zu dieser Artikel-Vorstellung, um dann nicht darauf zu vergessen..
LG, Andreas
Gut, - dann lege ich dort einen Link zu dieser Artikel-Vorstellung, um dann nicht darauf zu vergessen..
LG, Andreas