im Thread "Idefix-Kinderspiele" ist eine Unklarheit bzgl. der weiteren Behandlung auch-deutschsprachiger Artikel entstanden. Diese hast Du zu klären versucht, dabei ist aber die (neue?) Linie nicht ganz deutlich geworden:
Comedix hat geschrieben:ich möchte mich auf Produkte beschränken, die nachweislich im deutschen Sprachraum erschienen sind. Weil es gerade bei älteren Produkten schwierig ist diesen Nachweis zu führen, gilt für mich nicht zwangsläufig ein deutschsprachiger Aufdruck irgendwo auf der Verpackung, wohl aber ein deutschsprachiger Titel.
Findefix hat geschrieben:na also, da haben wir doch nun eine klare Linie: [...] ... will also heissen: entweder es ist ein Nachweis zu erbringen ODER dieser wird durch eine deutschsprachige Betitelung nahegelegt! - Prima, damit gibt es auch keine Zweifelsfälle mehr in Zukunft!
Erik hat geschrieben:na doch, die Fälle, in denen (auch) der Titel mehrsprachig ist.
Du hattest darauf nicht erneut geantwortet, so daß mir zumindest unklar geblieben ist, ob nun Andreas Deine Worte richtig verstanden hat und auch-deutsche Titel künftig reichen sollen oder ob ich Dich richtig verstanden habe und alles beim alten bleibt, also eine Aufnahme von Artikeln mit auch-deutschem Titel nur bei weiteren Hinweisen erfolgen soll.Findefix hat geschrieben:Sehe ich nicht so, denn solche hat Marco mit den Worten [1. Zitat] als bibliothekstauglich definiert!
Daher habe ich mich entschieden, einfach die Probe auf's Exempel zu machen. Ich schlage Dir drei Objekte für eine mögliche Aufnahme vor und schaue mal, wie Du Dich entscheidest. Vielleicht gibt es dann ja Klarheit. Dieser neue Bereich hier kommt mir dafür ganz gelegen, denn allein seine Existenz zeigt ja, daß Du Derartiges nun öffentlich diskutiert haben möchtest. Vielleicht hat also auch Andreas - oder andere User - eine Empfehlung.
Bei den drei Artikeln, die ich ausgewählt habe, besteht meiner Einschätzung nach jeweils eine unterschiedliche Wahrscheinlichkeit, daß sie tatsächlich im deutschsprachigen Bereich im Handel waren. Nachweisen läßt es sich aber für keinen davon. Zwei davon (die beiden letzteren) hatte ich Dir 2005 schonmal per Mail zur Aufnahme vorgeschlagen, was Du seinerzeit mit dem Hinweis auf die nicht belegbare Veröffentlichung im deutschsprachigen Raum - für mich verständlich - abgelehnt hattest. Ob dies nach Deiner oben zitierten Aussage noch gilt, möchte ich nun herausfinden. Den dritte Artikel (den ersteren) habe ich erst in jüngerer Zeit erworben.
1) Malen nach Zahlen von MB
Das Spiel trägt einen deutschen Titel und auch den Asterix-Schriftzug ohne Akzent. Der deutsche Titel steht auf dem Cover an erster Stelle, innen an zweiter Stelle hinter dem englischen. Eine Veröffentlichung im deutschsprachigen Raum ist bei dieser Sachlage wahrscheinlich, aber nicht belegbar. Hergestellt ist es in Irland.
2) Silbergravur-Set
Der Schriftzug "Silbergravur" steht nach dem französischen Pendant an zweiter stelle. Er ist mittig unter dem Astérix-Schriftzug angebracht und eindeutig als Titel gestaltet. Oben an der Ecke steht "Astérix et Cléopâtre" nur auf Französisch. Ein Vertrieb auf dem deutschsprachigen Markt ist nicht ausgeschlossen, aber auch nicht überwiegend wahrscheinlich. Ein auch-deutscher Titel kann aber jedenfalls nicht ernstlich in Frage stehen.
3) Malen nach Zahlen von Jeux Nathan
Dieses "Malen nach Zahlen"-Set trägt unter dem Bild die deutsche Bezeichnung an dritter Stelle, nach Französisch und Englisch und vor einer Reihe anderer Sprachen. Ob diese kleine Bezeichnung unter dem Bild ein Titel ist, kann man sich wohl fragen, aber es ist jedenfalls die Bezeichnung des Produkts. Kann eine Aufnahmewürdigkeit wirklich davon abhängen, wie das Cover gestaltet ist, ob es die Bezeichnung als Titel oder als kleinen Randvermerk darstellt? Meines Erachtens wohl kaum. - Wenn das aber der Titel ist, dann ist es ein auch-deutscher Titel. Einen Verkauf in Deutschland halte ich bei diesem Packungsdesign aber für eher unwahrscheinlich.
Diese drei Beispiele sind keinesfalls erschöpfend. Produkte mit auch-deutschem Titel gibt es viele. Ich bin gespannt, wie Du diese Fälle entscheiden wirst und ggf. mit welchen Erwägungen. Ich selbst habe keine Empfehlung für oder gegen eine Aufnahme. Ich sehe das neutral. Ich möchte nur nocheinmal meine Empfehlung nach einer konsequenten Linie betonen. Meines Erachtens sollten entweder alle Artikel mit auch-deutschem Text aufgenommen werden (was Du ja schon abgelehnt hast) oder keiner oder es sollte ein belastbares Abgrenzungskriterium gefunden werden. - Daß die Frage, ob der Titel auch-deutsch ist oder nur ein sonstiger Bestandteil der Verpackung (wie Andreas es Deiner Aussage entnommen hat), allein noch kein solches darstellen kann, glaube ich hiermit gezeigt zu haben.
Als Kriterien könnten in Betracht kommen:
- Anzahl der Sprachen insgesamt
- Stellung der deutschen Sprache
- Ein- oder Mehrsprachigkeit weiterer Textteile auf der Packung
- Gestaltung des Asterix Schriftzuges (mit/ohne Akzent)
Letztlich wird aber die Frage bleiben, ob Du "in dubio" pro oder contra Aufnahme entscheiden willst. Diese Frage stellt sich - bei obigen Beispielen - beim Silbergravur-Set meines Erachtens am deutlichsten.
Gruß
Erik